| |

 |
|
|
 |
| Kiedy wydacie następny odcinek mojego ulubionego anime? |
Będzie kiedy będzie - tak najkrócej mógłbym napisać. Chciałbym jednak uzmysłowić wam parę spraw.
Po pierwsze, zajmujemy się tłumaczeniem anime, dlatego że sprawia nam to wielką frajdę. Poświęcamy naprawdę sporo czasu, by przygotować nasze produkcje najlepiej jak tylko potrafimy. Nikt nam nie płaci za pracę jaką wkładamy w każdy odcinek, w każdy szczegół, który później cieszy oko widza.
Po drugie, pomimo całego zamiłowania do fansuberstwa, mamy własne życia, rodziny i zwykłe sprawy, które również absorbują nasz czas. Z tego względu musicie zrozumieć, że opóźnienia w wydawaniu kolejnych odcinków są zazwyczaj spowodowane siłami wyższymi.
Po trzecie, wasze narzekania na to, że musicie tak długo czekać na kolejne odcinki, wywołują u nas wręcz odwrotny efekt. Lepiej już pochwalić nas za dobrze wykonaną robotę. ;)
|
Dlaczego wstrzymaliście pracę nad moim ulubionym anime? |
Nasza grupa kieruje się zasadą, że tworzymy i rozprowadzamy fansuby różnych tytułów anime, dopóki w Polsce nie można ich kupić w sklepach lub obejrzeć w telewizji. W ten sposób chcemy zwiększać rzesze ludzi zafascynowanych tym gatunkiem filmu, a tym samym potencjalnych kupców dla wciąż rozwijającego się rynku.
Będąc wiernym tym założeniom, nie będziemy fansubowali tytułów dostępnych w Polsce, by nie zabijać tego, co rodzi się w dość ciężkich bólach.
Może kiedyś doczekamy chwili, gdy półki w sklepach będą pełne polskich wydań anime, a w telewizji będą emitowane nie tylko Sailor Moon i Pokemony.
|
W jaki sposób robi się hardsuby? |
To nie wiedza magiczna, aby trzeba było studiować opasłe tomy, czy kończyć jakieś kursy. Wszystko jest na wyciągnięcie ręki - oczywiście, w cyberprzestrzeni.
Jeżeli ktoś jest zainteresowany zdobyciem podstaw w kierunku tworzenia skryptów w formacie ASS, timingowania, itp. odsyłamy do ABC Fansubbera opracowanego przez grupę ASG-Across.
Jeśli problem was trapiący wykracza poza informacje zawarte w tym opracowaniu, proponuję przeszukać strony, których adresy znajdziecie w dziale z linkami.
Jeśli i to nie pomoże, zawsze można wysłać zapytanie na forum ANFO, gdzie większość osób związanych z polską sceną fansubbingową udziela się dość intensywnie.
UWAGA: Nie przestraszcie się osobnika, ukrywającego się pod ksywą Wojtek_wm. ;)
|
Czy możecie udostępnić mi wasze napisy w postaci pliku tekstowego? |
Jako grupa nie zajmujemy się publikowaniem naszych tłumaczeń w postaci plików tekstowych. Pomimo tego, część członków publikuje swoje tłumaczenia na stronach AnimeSub. Jeśli jakiś polskich napisów tam nie ma, to raczej marne są szanse na znalezienie ich gdzieś indziej.
|
Chciał(a)bym się do was przyłączyć. Mam jakieś szanse? |
Jesteśmy otwarci na wszystkich, którzy czują się na siłach i mają chęć wspomóc naszą grupę. Niestety, aby dołączyć do nas, trzeba się wcześniej wykazać przynajmniej podstawową wiedzą tematu.
Co to oznacza? Trzeba mieć pojęcie jak przebiega proces tworzenia fansubów, jakie role spełniają poszczególne osoby. Należy również zapoznać się ze składnia skryptów ass, gdyż bez tego ani rusz. Jeśli nie wiesz, o czym mówię, spójrz na odpowiedź na to pytanie.
Zależy nam bardziej na osobach gotowych przygotowywać timing, czy kodować, niż takich, które chcą jedynie tłumaczyć. Powód jest prosty, tłumaczeń nie ma później kto "obrabiać".
Mile widziane są jakieś przykłady własnych dokonań - fragment skodowanego filmu lub po prostu tłumaczenie zamieszczone na animesub.info.
Wszelkie maile proszę kierować najlepiej bezpośrednio do mnie wraz z opisem swojej osoby, swoich dokonań i planów na przyszłość. Decyzja zapada zawsze po konsultacji z całą grupą.
Wszystkim tym, którzy staną się członkami naszej grupy, będziemy się starać zapewnić warunki dalszego rozwoju. To, miejmy nadzieję, zaowocuje dalszym podnoszeniem ilości i jakości naszych fansubów.
|
Dlaczego wasze produkcje nie chcą się u mnie odtwarzać? |
Przyczyn może być kilka. Na początek najlepiej jest sprawdzić, czy plik nie został uszkodzony (więcej informacji w następnym akapicie).
Jeśli wszystko się zgadza, to oznacza, że prawdopodobnie brakuje kodeka, bądź odpowiedniego splitera. Co prawda można zainstalować osobno brakujące elementy, jednak to wymaga pewnej wiedzy z tego zakresu, jak również efekty nie zawsze są zadowalające. Jednak istnieje uniwersalne rozwiązanie wszelkich problemów z odtwarzaniem. Jest nim pakiet filtrów o nazwie CCCP (Combined Community Codec Pack), który można ściągnąć z tej strony. Wystarczy odinstalować wszystkie kodeki i inne filtry, a następnie zainstalować CCCP i użyć domyślnych ustawień.
Kolejną przyczyną problemów z odtwarzaniem, może być player. Jeśli używamy wiekowych programów, które już nie są rozwijane, może się okazać, że te nie radzą sobie z najnowszymi formatami. Najprostszym rozwiązaniem jest używanie jednego z dwóch playerów dostępnych w CCCP, czyli bardzo prosty i wydajny MPC (Media Player Classic), bądź bardziej efektowny wizualnie Zoomplayer. Wybór należy do was.
|
Sumy kontrolne (CRC32, MD5, SHA1) - czym są i jak z nich korzystać? |
Sumy kontrolne służą do weryfikowania poprawności ściągniętego pliku, tzn. czy podczas jego pobierania nie nastąpiło uszkodzenie danych.
Taką sumą kontrolną jest CRC (Cyclic Redundancy Check) - ośmioznakowy ciąg cyfr i liter, dodany zazwyczaj do nazw publikowanych przez nas plików. Wartości pozostałych sum - MD5 (Message-Digest algorithm 5 - 32 znaki) oraz SHA1 (Secure Hash Algorithm 1 - 40 znaków) - zamieszczone są na poszczególnych stronach naszych produkcji.
Sprawdzenie sum kontrolonych jest bardzo proste i zalecane, mimo że BitTorrent i ED2K są wyposażone we własne systemy weryfikacji plików.
Aby tego dokonać można skorzystać z darmowego, prostego w obsłudze programiku HashCalc. Po wygenerowaniu sum kontrolnych dla pobranego pliku, wystarczy je tylko porównać z wartościami znajdującymi się w naszej bazie danych.
Brak zgodności tych wartości świadczy o uszkodzeniu pliku. W takim wypadku należy wymusić na programie typu p2p ponowne sprawdzenie poprawności i pobranie brakujących danych.
|
Mam problem z karaoke i innymi ruchomymi napisami w plikach mkv. Co mam zrobić? |
Jeśli masz problemy z karaoke i innymi ruchomymi napisami w plikach mkv, to powinieneś sprawdzić, czy masz takie ustawienia:
-
Jeśli używasz DirectVobSuba (zielona strzałeczka), to postępuj zgodnie z tą instrukcją:
-
Uruchom plik mkv, który ma w sobie napisy.
-
Dwukrotnie kliknij na zieloną strzałkę,
-
Przejdź do zakładki "Misc",
-
Odznacz opcje "Pre-buffer subpictures".
Zatwierdź zmiany poprzez naciśnięcie OK.
Pokaż jak to zrobić.
-
Jeżeli używasz MediaPlayerClassic do wyświetlania napisów, to postępuj zgodnie z tą instrukcją:
Uruchom plik mkv, który ma w sobie napisy.
-
Wciśnij klawisz "o" na klawiaturze,
-
Przejdź do działu "Subtitles",
-
Ustaw wartość "Number of subpictures to buffer ahead:" na 0.
Zatwierdź zmiany poprzez wciśnięcie OK.
Pokaż jak to zrobić.
|
|
|
| | |